News Ticker

I dont understand กับประโยคอื่นที่มีความหมายเดียวกัน

I dont understand กับประโยคอื่นที่มีความหมายเดียวกัน

บ่อยครั้งที่เราพบว่ารู้สึกเบื่อกับคำตอบเดิมๆ อยากจะเปลี่ยนคำตอบบ้าง แต่อยากจะให้คงความหมายเดิมไว้ วันนี้เรามาลองดูกันนะครับว่าจะพูดอย่างไรได้อีกบ้างที่จะสื่อว่า I dont’t undestand

ในภาษาอังกฤษแล้ว โดยเฉพาะอย่างยิ่ง British English จะมีประโยคให้เลือกมากมาย ตัวอย่างต่อไปนี้เป็นกรณีที่พบเห็นกันบ่อยๆ โดยเราจะเริ่มจากกรณีที่เราไม่รู้ก่อน (I don’t know) ลองสมมุติเจอคำถามยากๆเข้าไป แล้วคุณไม่รู้คุณก็จะตอบว่าอย่างไรบ้าง

If someone is being describe as ‘sagacious’. what does it mean?

คุณก็อาจจะตอบว่า
I don’t know.
I have no idea.
I haven’t got a clue.
I haven’t got the faintest idea.

ลองดูคำถามต่อไปนี้อีกนะครับ

Who made the first telescope in the world?

คำตอบก็จะเป็น
You’ve got me there.
You’ve stumped me there.
I’m a bit stymied here.

คำว่า stumped นั้นมาจากกีฬาคริกเก็ตที่ได้รับความนิยมมากในอังกฤษ เลยเป็นประโยคติดปากคนอังกฤษ

ในกรณีของคำถามแล้วเราอาจจะใช้คำว่า get ในประโยคคำถามซึ่งจะหมายถึง Do you understand? ดังตัวอย่างต่อไปนี้

Do you get what I’m saying?

ซึ่งถาเราไม่เข้าใจ ก็จะตอบได้ว่า

I don’t get it.

นอกจากนี้แล้วอาจจะตอบคำถามเพื่อสื่อว่าไม่เข้าใจได้อีกคือ

Sorry, that’s beyond me. โทษทีมันเกินกว่าที่ฉันจะเข้าใจได้
Sorry, my mind’s gone blank. โทษทีในใจไม่มีคำตอบอะไรเลย

หรือถ้าจะเป็นคำที่ดูหรูกว่านั้น ก็จะเป็น

I’m not with you. ไม่เข้าใจเลย คือเหมือนไปคนละทาง
Search me. ค้นหาคำตอบจากตัวฉันให้เจอซิ

กรณีการของสองบรรทัดสุดท้ายสำหรับความหมายที่เหมือนกับ I don’t understand นี้ จะออกแนวไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่ แต่ในหมู่เพื่อนฝูงก็จะยังมีใช้กันอยู่ โดยคำตอบที่ว่า Search me นั้นจะหมายถึงว่า ฉันไม่รู้จริง ลองมาค้นตัวฉันเป็นๆ ก็จะไม่เจอคำตอบอะไร

กรณีที่ฟังแล้วเข้าใจ

ไหนๆก็พูดถึงประโยคที่สื่อว่าไม่เข้าใจมาแล้ว เราก็คงต้องพูดถึงกรณีที่ต้องการสื่อว่าเข้าใจหรือ I do understand มาด้วย แต่ในกรณีนี้อาจจะมีตัวเลือกให้ไม่มากนัก ดูตัวอย่างเช่น

ถ้ามีคนบอกว่า “ฉันเกรงว่าฉันคงไม่เห็นด้วยที่แกจะไปยืมเงินจากพี่สาวแกพันนึง”
เราก็อาจแสดงความคิดว่า “โอเค ฉันเข้าใจที่แกพูด” ได้ดังนี้

I completely understand! เข้าใจเต็มที่
That’s absolutely clear! ชัดเจน เจ๋งเป้ง
You’re quite right! เธอพูดถูก
Of course!

นอกจากนี้แล้วคำว่า Absolutely นั้นมักจะเป็น Adverb ที่ได้รับความนิยมสูงที่สุดในการแสดงความคิดเห็นว่าเห็นด้วยกับบางสิ่งบางอย่างที่ผู้พูดกำลังพูดอยู่เช่น

Are you going to Tim’s party on Saturday? ตอบ Absolutely!
Do you really want to wear that? ตอบ Yes, absolutely!

ที่มา http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish

Leave a comment

Your email address will not be published.

*